பெண்

WOMAN

She, the river,
Said to him, the sea:     
            All my life
I’ve been dissolving myself
and flowing towards you
for your sake
in the end it was I
who turned into the sea
a woman’s gift
is always like the sky
            but you went on
            worshipping yourself
            you never thought
            of becoming a river
            and merging
            with me.

(Written by Hiran Bansode, Translated from Marathi into English
by Vinay Dharwadker, Indian Love Poems, Edited by
Meena Alexander, Everyman’s Library, 2005, Page: 138).

பெண்

ஆற்றுமகள் சொன்னாள் கடற்காளைக்கு:
            நானோ,
            வாழ்நாள் முழுவதும்
            கரைந்து கரைந்து
            உனக்குள் பாய்ந்தேன்,
            உனக்காக.
            ஈற்றில்,
            நானே நீயானேன்.
                        விண்ணின் கொடை போலவே
                        பெண்ணின் கொடையும்.
                                    நீயோ,
                                    தொடர்ந்தும் உன் நினைவில்
                                    திளைத்து வந்தாய்.
                                    என்னுடன் கலந்து
                                    ஆறாக மாற
                                    நீ எண்ணவே இல்லையே!

தமிழ்: மணி வேலுப்பிள்ளை

No comments:

Post a Comment